Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
Она прекрасна. 
Давно, очень давно я не слышала такого отвязанного, так мощно выраженного "да" миру.
Изабель Жеффруа и ее друзья.
Zaz, la toy session : je veux
ZAZ - "Dans ma rue" acoustique
Zaz - Les passants
Тут та же песня Les passants, но в качестве видеоряда - хрупкие томные красотки не знаю чьей кисти "z galerii Stelli IM Hultberg", как написано на страничке ролика. Красиво
Жаль, что я по-французски не разумею...

Давно, очень давно я не слышала такого отвязанного, так мощно выраженного "да" миру.
Изабель Жеффруа и ее друзья.
Zaz, la toy session : je veux
ZAZ - "Dans ma rue" acoustique
Zaz - Les passants
Тут та же песня Les passants, но в качестве видеоряда - хрупкие томные красотки не знаю чьей кисти "z galerii Stelli IM Hultberg", как написано на страничке ролика. Красиво

Жаль, что я по-французски не разумею...
Прохожие
Что "прохожие"-то я поняла
Это, правда, больше похоже на буквальный перевод, даже очень буквальный - в смысле, на совсем сырой подстрочник - чем на вольный перевод.
У редактора еще семь потов должно сойти, чтоб это зазвучало по-русски. Это пока еще не текст вообще. (Я не о настоящем поэтическом переводе говорю, а хотя бы просто о читаемом тексте)
Ну и за авторской мыслью желательно следить и при этом стараться, чтоб самого не заклинило
Потому что вот это вот, например, что такое?
Факт состоит в том, что результат отражается в его способности использовать факт, в таком виде, какой он есть
Не ссылаясь на систему мыслей в его голове.
Я уж не говорю о таких роскошествах, как художественные средства, авторский стиль, атмосфера и прочее
Серьезно, я не хочу настолько ужасно думать о незнакомом мне переводчике, предпочту считать это очень-очень сырым подстрочником.
Со временем найдутся, я думаю
Таких дайроглюков я еще не видела
что посты не сразу появляются - это народ часто жалуется, да
Но, мне кажется, немудрено, что цепляет даже тех, кто не любит: тут, помимо всего прочего, нехилая "корневая силушка" (с) и еще то, о чем я тут написала вначале: ярко, азартно выраженное "да" миру. Трудно не откликнуться