Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
mirrazh, с Днем рождения! Ты чудесная. Чудесных тебе открытий в новом личном году. И всех благ.
И вот тебе одна из самых любимых и значимых для меня песен. И исполнение тоже мое любимое. Вернее, тут две моих любимых версии (эту песню много кто пел, но я больше всего люблю авторскую - Виолетты Парры - и версию Джоан Баэз). Так что вот:
Violeta Parra - Gracias a la Vida
Joan Baez - Gracias a la vida
испанский текст Gracias a la Vida que me ha dado tanto me dio dos luceros que cuando los abro perfecto distingo lo negro del blanco y en el alto cielo su fondo estrellado y en las multitudes el hombre que yo amo.
Gracias a la vida, que me ha dado tanto me ha dado el oido que en todo su ancho graba noche y dia grillos y canarios martillos, turbinas, ladridos, chubascos y la voz tan tierna de mi bien amado.
Gracias a la Vida que me ha dado tanto me ha dado el sonido y el abedecedario con él las palabras que pienso y declaro madre amigo hermano y luz alumbrando, la ruta del alma del que estoy amando.
Gracias a la Vida que me ha dado tanto me ha dado la marcha de mis pies cansados con ellos anduve ciudades y charcos, playas y desiertos montañas y llanos y la casa tuya, tu calle y tu patio.
Gracias a la Vida que me ha dado tanto me dio el corazón que agita su marco cuando miro el fruto del cerebro humano, cuando miro el bueno tan lejos del malo, cuando miro el fondo de tus ojos claros.
Gracias a la Vida que me ha dado tanto me ha dado la risa y me ha dado el llanto, así yo distingo dicha de quebranto los dos materiales que forman mi canto y el canto de ustedes que es el mismo canto y el canto de todos que es mi propio canto.
Thank you to life, which has given me so much It gave me two beams of light, that when opened Can perfectly distinguish black from white And in the sky above, her starry backdrop And from within the multitude The one that I love
Thank you to life, which has given me so much It gave me an ear that, in all of its width Records— night and day—crickets and canaries Hammers and turbines and bricks and storms And the tender voice of my beloved
Thank you to life, which has given me so much It gave me sound and the alphabet With them the words that I think and declare Mother, Friend, Brother and the light shining The route of the soul from which comes love
Thank you to life, which has given me so much It gave me the ability to walk with my tired feet With them I have traversed cities and puddles Valleys and deserts, mountains and plains And your house, your street and your patio
Thank you to life, which has given me so much It gave me a heart, that causes my frame to shudder When I see the fruit of the human brain When I see good so far from bad When I see within the clarity of your eyes
Thank you to life, which has given me so muc It gave me laughter and it gave me longing With them I distinguish happiness and pain The two materials from which my songs are formed And your song, as well, which is the same song And everyones song, which is my very song
Милая жизнь, спасибо — Днем говорю и ночью — Благо святое ибо Видеть тебя воочью. За листья с зеленой кровью, За рай земной с небесами, Плывущими к изголовью Под звездными парусами. Вспомню тебя с любовью, Вдаль провожу глазами.
Грасиас а ла вида — Так говорю я снова — Милая жизнь, спасибо, Ты мне вручила слово. Вложила негромкий голос, Песню дала в дорогу И срезала словно колос На радость себе и Богу. И сердце, что раскололось, Утешила понемногу.
Жизнь, говорю, спасибо — Всюду тебя услышу — Лестниц ночные всхлипы, Шорох дождя о крышу. Услышу, навек запомню — И шепот неуловимый, И днем в тишине огромной — Кузнечик неутомимый. И твой в глубине укромной Голос, всегда любимый.
Милая жизнь, спасибо. Сердце мое всей кровью Бьется не от обиды — Движется мир любовью. Любовью одной как прежде — Музыка и состраданье Горю в худой одежде, И ласточки трепетанье. И молодость шлет в надежде Вечером на свиданье.
Слава тебе, спасибо. Ты мне дала так много. Теплым дождем омыта Пройденная дорога. Разлуки были, потери — Но ничто не пропало. Однажды, себе не веря, Во двор твой войду устало И постою у двери — Это не так уж мало.
Милая жизнь, спасибо. Слово еще, не боле. Песня — ты вся открыта Счастью, любви и боли. Гляжу тебе вслед с причала, Парус пропал из вида. И уже без меня звучало — Грасиас а ла вида, Грасиас а ла вида, Грасиас а ла вида…
Спасибо за теплые слова! очень по душе мне пришелся твой подарок "МИЛАЯ ЖИЗНЬ, СПАСИБО"— это очень правильные слова, почаще бы их вспоминать... всегда любила Баэз, но в данном конкретном случае авторское исполнение проникновеннее тембр голоса завораживает такая ночь, такая ночь! просто чудо, а не ночь
А версия Баэз звучит, мне кажется, даже контрастом к авторской. Как-то даже революционно И вместе получаются две очень разные и очень важные стороны одного и того же
Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
А ты читаешь по-английски? (все забываю спросить ) Я, правда, могу сделать подстрочник, я их более-менее толково делаю Но это, конечно, не будет настоящим переводом классного поэтического текста.
Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
Вот положу сюда еще найденный с утра ролик с той же песней в авторском же исполнении, но тут много фотографий Виолетты Парры. Может, тебе тоже буде интересно глянуть
"Diamonds and Rust" раньше не слышала. Очень красивая. А "Sweet Sir Galahad" слышала именно в этом исполнении. Это одна из самых прекрасных, лиричных и грустных баллад на свете. Я с тобой согласна. По-английски я читаю, но если есть хороший перевод, то обязательно с ним знакомлюсь. Самой мне иногда сложно словами выразить нюансы оригинального текста. *Чувствую, но словами выразить не могу* Думаю, что твои подстрочники должны быть очень хороши. Ведь ты же и сама писала (или даже и сейчас пишешь) и очень здорово! Не тривиально. В этом, видимо, нет ничего удивительного, потому что у тебя есть талант очень глубокого прочувствования и жизни, и искусства. И есть надежда, что это приносит тебе счастье.
очень по душе мне пришелся твой подарок
"МИЛАЯ ЖИЗНЬ, СПАСИБО"— это очень правильные слова, почаще бы их вспоминать...
всегда любила Баэз, но в данном конкретном случае авторское исполнение проникновеннее
тембр голоса завораживает
такая ночь, такая ночь! просто чудо, а не ночь
А версия Баэз звучит, мне кажется, даже контрастом к авторской. Как-то даже революционно
И вместе получаются две очень разные и очень важные стороны одного и того же
вот именно! по-боевому
но на то она и Баэз!
при этом ей же принадлежит пара песен, которые я отношу к одним из самых глубоких лирических вещей в мире...
Я вот эти имею в виду прежде всего:
zhermen.diary.ru/p156744641.htm
zhermen.diary.ru/p156657986.htm
Совершенно потрясающие тексты. Не знаю, есть ли достойные переводы, мне не попадались.
Я, правда, могу сделать подстрочник, я их более-менее толково делаю
Но это, конечно, не будет настоящим переводом классного поэтического текста.
А "Sweet Sir Galahad" слышала именно в этом исполнении. Это одна из самых прекрасных, лиричных и грустных баллад на свете. Я с тобой согласна.
По-английски я читаю, но если есть хороший перевод, то обязательно с ним знакомлюсь. Самой мне иногда сложно словами выразить нюансы оригинального текста. *Чувствую, но словами выразить не могу*
Думаю, что твои подстрочники должны быть очень хороши. Ведь ты же и сама писала (или даже и сейчас пишешь) и очень здорово! Не тривиально. В этом, видимо, нет ничего удивительного, потому что у тебя есть талант очень глубокого прочувствования и жизни, и искусства. И есть надежда, что это приносит тебе счастье.