Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
АПД: поднимаю по причине наконец-то загруженных альбомов. :)

Статья отсюда:
recensent.ru/skyruk/795/

Фольклор – понятие двоякое. С одной стороны это нечто живое и отчасти скрытое, сакральное, что нужно искать, как грибы в лесу. С другой – это что-то устоявшееся, зафиксированное, словно те же грибы, замаринованные в банке и поданные к столу. Кому что по сердцу. Очень трудно принести гриб из лесу и любоваться им долгое время. Оторванное от корней, от почвы, дикое творение хиреет, засыхает и червивеет. Приходится его мариновать. Вот и с фольклором дела обстоят точно так же. Фонограф и магнитофон помогают донести до слушателя отголоски подлинного, истинно народного звучания. А вот аутентично воспроизвести их, повторить, подать (а паче того – сделать что-то новое, такое же) уже не получается: года не те, мешает школа, знания, стереотипы. Надо вырасти в этой среде, впитать её с детства, чтобы потом в нужный момент суметь поделиться нажитым, без фальши и лизоблюдства. Немудрено, что собиратели фольклора – люди увлечённые, но замкнутые, с неохотой выдающие свои секретные поляны и рыбные места: в самом деле, больно, когда к сокровищу прикасаются грязными руками, а толпа легко изгадит любой, самый чистый родник. В конце прошлого века судьба свела меня с людьми, изучавшими «крюковое» пение старообрядцев. От них я и услышал это странное имя: Hedningarna.
читать дальше

Вышло так, что в альбомах недостает по одной песне. Найду - добавлю.

Альбом Kaksi! (1992)



+ 12


Альбом Tra (1994)



+ 9

И мой любимейший - Karelia Visa (1999)
Он довольно сильно отличается от двух предыдущих (в смысле, представленных здесь. Были и другие).





lyrics
VELI – BROTHER

Olin ennen kuin olinki--
olin kuin omenankukka
puolankukka kumpareella
isä kutsu kukkaseksi
emo päivän nousennaksi
sisoni sinikeräksi

Läksin piennä paimenehen --
lassa lammasten kerälle
tulin rannalle ojasen
raita rannalla ojasen
tuolta poikanen putosi
solki suussa, vyö käessä

minä raukka itkemähän --
poikanen kyselemähän
mitäs itket, nuori neito?
itkempä minä jotaki
itken pientä veikkoani
en ole sitten silmin nähnyt
piennä kun sotahan lähti
piennä kun sotahan lähti

älä itke veikkoasi --
tuolta veljesi tulevi
alta linnan airot souti
päältä linnan pää näkyvi

minä kurja kuulemahan
kurja ja katala katsomahan

veikko seisoi vieresäni --
eessäni emosen lapsi


I was in the days that are gone--
I was like an apple flower
A cowberry flower on a hillside
My father used to call me blossom
Mother used to call me sunrise
And a moon my sister called me

I went out to tend the cattle--
As a lassie out to herd sheep
To a brook I came thus herding
On the bank there stood a willow
From the willow fell a young lad
With a buckle, a belt in his hand

I, poor lassie, took to weeping,--
And the youngster wondered, asking
What is it you weep for, maiden?
There is something that I weep for
I do weep for my young brother
I have not seen him with my eyes
Since he went to war at a young age
Since he went to war at a young age

Do not weep for your young brother--
Look, there comes now your young brother
Under the castle oars are rowing
Above the castle the head is looking
I, poor lassie, began to listen,
I, the wretched one, started looking
I, poor lassie, began to listen,
I, the wretched one, started looking

But my brother stood beside me--
In front of me my mother's young one

+ 8

@темы: давно любимое, альбомы/концерты, музыка, этно, о музыке