Бывают моменты, когда хочется крикнуть: "Остановите жизнь, я устал!" Но ангел-хранитель нежно дотронется до твоего плеча и шепнёт: "Не твоя остановка, живи..!" (с) Острие.ру
В старину жил один человек. Он пришел в город Осака наниматься на службу. Полное его имя неизвестно, и поскольку он пришел из деревни, чтобы поступить в услужение, его называли, говорят, просто Гонскэ.
Пройдя за занавеску конторы по найму слуг, Гонскэ обратился с просьбой к чиновнику, сосавшему трубку с длинным чубуком.
– Господин чиновник, я хочу стать святым. Определите меня на такое место, где бы я мог им стать.
Чиновник так и остался сидеть, не в силах произнести ни слова, будто его хватил солнечный удар.
– Господин чиновник! Не слышите, что ли? Я хочу стать святым и поэтому прошу подыскать мне подходящую службу.
Чиновник наконец пришел в себя.
– Искренне сожалею, – промолвил он, снова принимаясь сосать свою трубку, – но дело в том, что в нашей конторе еще ни разу не приходилось определять кого-нибудь в святые. Может быть, вы обратитесь в другое место?
Но Гонскэ, с недовольным видом выставив вперед колени, обтянутые светло-зелеными штанами, стал протестовать.
– Что-то вы не то говорите. Разве вы не знаете, что написано на вывеске вашей конторы? Разве не говорится там: «Определяем на любую службу»? А раз пишете «на любую», значит, и должны устраивать на любую, какую бы от вас не потребовали. Или ваша вывеска только для того, чтобы людей обманывать?
Действительно, если взглянуть на дело с этой стороны, то у Гонскэ были все основания возмущаться.
– Нет, на нашей вывеске все сущая правда, – поспешил уверить его чиновник. – И если уж вы непременно хотите, чтобы мы подыскали вам службу, где можно стать святым, зайдите завтра. А мы постараемся сегодня разузнать, нет ли поблизости чего-нибудь подходящего.
И чтобы хоть как-нибудь оттянуть время, чиновник принял просьбу Гонскэ. Но откуда было ему знать, на какой службе можно выучиться ремеслу святого? Поэтому, едва выпроводить Гонскэ, чиновник сразу же отправился к лекарю, жившему неподалеку. Изложив ему суть дела, он обеспокоенно спросил:
– Как же быть? Не знаете ли вы, сэнсэй, куда лучше определить человека, чтобы он выучился на святого?
Такой вопрос, естественно, и лекаря поставил в тупик. Некоторое время он сидел, скрестив руки, тупо уставившись на сосну во дворе. Но тут вступила злая жена лекаря, по прозвищу Старая Лиса, которая слышала рассказ чиновника:
– А вы его к нам присылайте. В нашем доме он за два-три года наверняка узнает все, что нужно, чтобы стать святым, – уверила она чиновника.
– Да что вы говорите? – обрадовался тот. – Как хорошо, что я зашел к вам! Премного благодарен! Я всегда чувствовал, что у вас, врачей, есть что-то общее со святыми!
И невежественный чиновник, отвешивая поклон за поклоном, удалился.
Лекарь с кислой миной выпроводил чиновника, а затем обрушился с проклятиями на жену:
– Что за чушь ты тут нагородила? Вообрази, что будет, если этот деревенщина поднимет скандал, убедившись, что, сколько бы лет он ни прожил у нас, никакого секрета бессмертия не узнает?
Однако жена и не думала оправдываться.
– Помолчал бы лучше. С таким честным дураком, как ты, в этом жестоком мире и на чашку риса не заработаешь, – презрительно усмехаясь, парировала она упреки мужа.
Итак, на следующий день, как и было договорено, бывший деревенский житель Гонскэ в сопровождении чиновника явился в дом лекаря. На этот раз на нем было хаори с гербами, – наверное, он считал, что так и полагается быть одетым, когда приходишь в первый раз знакомиться, – и теперь он по виду ничем не отличался от простого крестьянина. Как раз этого-то, видимо, никто и не ожидал. Лекарь так и уставился на Гонскэ, словно перед ним был диковинный зверь из заморских краев. Пристально глядя в глаза Гонскэ, он подозрительно спросил:
– Говорят, ты хочешь стать святым. А почему, собственно, у тебя появилось такое желание?
– Да никакой особой причины нет. Просто, глядя как-то на Осакский замок, я подумал, что даже такие выдающиеся люди, как Тоетоми Хидэеси, в конце концов все-таки умирают. Выходит, что человек, как бы ни велики были его дела, все равно умрет.
– Значит, ты готов выполнять любую работу, только бы стать святым? – воспользовавшись моментом, вмешалась в разговор хитрая лекарша.
– Да, чтобы стать святым, я согласен на любую работу.
– Так поступай ко мне на службу сроком на двадцать лет, и на последнем году я обучу тебя искусству святого.
– Да что вы говорите? Вот уж счастье-то мне привалило! Премного вам благодарен.
– Но все двадцать лет ты будешь за это служить мне, не получая ни гроша платы.
– Хорошо, хорошо, я согласен!
С той поры Гонскэ двадцать лет работал на лекаря. Воду носил. Дрова колол. Обед варил. Дом и двор подметал. И вдобавок таскал ящик с лекарствами за лекарем, когда тот выходил из дому. И при этом он ни разу не попросил ни гроша за свою службу. Такого бесценного слуги не сыскать было во всей Японии.
Но вот прошло наконец двадцать лет, и Гонскэ, надев, как и в первый день своего прихода, хаори с гербами, предстал перед хозяином и хозяйкой. Он почтительно поблагодарил их за все, что они для него сделали в эти прошедшие двадцать лет, и сказал:
– А теперь мне хотелось бы, чтобы вы, по нашему давнему уговору, научили меня искусству святого – быть нестареющим и бессмертным.
Просьба Гонскэ привела лекаря в замешательство: он не знал, что ответить слуге. Ведь нельзя же теперь, после того как Гонскэ прослужил двадцать лет, не получив ни гроша, сказать ему, что, мол, искусству святого они научить его не могут. Ничего не оставалось лекарю, как холодно ответить:
– Это ведь не я, а моя жена знает секрет, как стать святым. Пусть она тебя и научит.
И сказав это, лекарь отвернулся от Гонскэ.
Однако жена его и глазом не моргнула.
– Что ж, я научу тебя секретам святого, но ты должен будешь исполнить в точности все, что я тебе велю, как бы трудно это ни было. Если же ты не исполнишь хотя бы один мой приказ, ты не только не станешь святым, но должен будешь служить мне без всякой платы еще двадцать лет. Иначе тебя постигнет страшная кара, и ты умрешь.
– Слушаюсь! Я постараюсь в точности исполнить все, что вы изволите приказать как бы трудно это ни было.
Гонскэ, радуясь всей душой, ждал, что прикажет ему сделать хозяйка.
– В таком случае заберись на сосну, что растет во дворе, – последовал приказ лекарши. Разумеется, она не могла знать ни какого секрета, как стать святым. Просто она хотела, наверное дать Гонскэ очень трудный, невыполнимый приказ и заставить его служить задаром еще двадцать лет. Однако едва Гонскэ услышал слова хозяйки, как тот час же вскарабкался на сосну.
– Выше! Еще, еще выше! – командовала лекарша, стоя на краю веранды и глядя на Гонскэ, взбиравшегося на дерево.
И вот уже хаори Гонскэ с гербами развевается на самой верхушке высокой сосны, растущей во дворе дома лекаря.
– Теперь отпусти правую руку!
Гонскэ, изо всех сил уцепившись левой рукой за толстый сук, осторожно разжал правую руку.
– Теперь отпусти левую руку!
– Эй, подожди! – раздался голос лекаря. – Ведь стоит этому деревенщине отпустить левую руку, как он тут же шлепнется на землю. Там ведь камни, ему наверняка не уцелеть.
И на веранде появился лекарь со встревоженным лицом.
– Не суйся не в свое дело! Положись во всем на меня. …Так отпускай же левую руку.
Не успели замолкнуть эти слова лекарши, как Гонскэ, собравшись с духом, отпустил и левую руку. Что ни говори, трудно рассчитывать, чтобы человек, взобравшийся на самую верхушку дерева, не упал, если отпустит обе руки. И в самом деле, в тот же миг фигура Гонскэ в хаори с гербами отделилась от вершины сосны. Но, оторвавшись от дерева, Гонскэ вовсе не думал падать на землю – чудесным образом замер он неподвижно среди светлого неба, словно кукла в спектакле «дзерури».
– Премного вам благодарен за то, что вашими заботами и я смог причислиться к лику святых.
Произнеся с вежливым поклоном эти слова, Гонскэ спокойно зашагал по синему небу и, удаляясь все дальше и дальше, скрылся наконец в высоких облаках…
Что потом стало с лекарем и его женой, никто не знает. Сосна же, что росла во дворе их дома, прожила еще долго. Говорят, что сам Тацугоро Едоя велел специально пересадить это огромное, в четыре обхвата, дерево в свой сад, чтобы любоваться им, когда оно покрыто снегом.
Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
Мне этот текст прислали по мэйлу еще года два назад, а сегодня я на него опять наткнулась и опять очень повеселилась. Поэтому выкладываю, может, еще кого-нибудь повеселит
New York City Public Schools have officially declared Jewish English, now dubbed Hebronics, as a second language. Backers of the move say the city schools are the first in the nation to recognize Hebronics as a valid language and a significant attribute of American culture.
According to Howard Ashland, linguistics professor at Brooklyn College and renowned Hebronics scholar, the sentence structure of Hebronics derives from middle and eastern European language patterns, as well as Yiddish.
Professor Shulman explains, "In Hebronics, the response to any question is usually another question with a complaint that is either implied or stated.
Thus 'How are you?' may be answered, 'How should I be, with my bad feet?' Shulman says that Hebronics is a superb linguistic vehicle for expressing sarcasm or skepticism. An example is the repetition of a word with "sh" or "shm" at the beginning: "Mountains, shmountains. Stay away. You should want a nosebleed?"
Another Hebronics pattern is moving the subject of a sentence to the end, with its pronoun at the beginning: "It's beautiful; that dress."
Shulman says one also sees the Hebronics verb moved to the end of the sentence. Thus the response to a remark such as "He's slow as a turtle," could be: "Turtle shmurtle! Like a fly in Vaseline he walks."
Shulman provided the following examples from his best-selling textbook, Switched-On Hebronics:
Question: "What time is it?" English answer: "Sorry, I don't know." Hebronic response: "What am I, a clock?"
Remark: "I hope things turn out okay." English answer: "Thanks." Hebronic response: "I should be so lucky!"
Remark: "Hurry up. Dinner's ready." English answer: "Be right there." Hebronic response: "Alright already, I'm coming. What's with the 'hurry' business?"
Remark: "I like the tie you gave me; I wear it all the time." English answer: "Glad you like it." Hebronic response: "So what's the matter; you don't like the other ties I gave you?"
Remark: "Sarah and I are engaged." English answer: "Congratulations!" Hebronic response: "She could stand to lose a few pounds."
Question: "Would you like to go riding with us?" English answer: "Just say when." Hebronic response: "Riding, shmiding! Do I look like a cowboy?"
To the guest of honor at a birthday party: English response: "Happy birthday." Hebronic response: "A year smarter you should become."
Remark: "It's a beautiful day." English answer: "Sure is." Hebronic response: "So the sun is out; what else is new?"
Answering a phone call from a son: English response: "It's been a while since you called." Hebronic response: "You didn't wonder if I'm dead already?"
Email, shmemail! Luck and happiness will or will not come to you regardless if you send it to another eight people!!!
Directed by: Kristijan Burlovic Director of photography: Kristijan Burlovic Camera: Igor Burlovic Editing & post: Ivan Stifanic Technical support: MedVid production - www.medvid.hr
(По исходной ссылке можно и другие каверы на эту же вещь послушать. А меня привлекли эти два музыканта, надо будет подборку их работ сделать, если руки дойдут.)
Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
Бонусом к прекрасной мантре - интереснейшая подборка фотографий: пейзажей, людей, утвари, сакральных предметов, предметов искусства; всякие там жанровые сценки, картинки сакрализованного быта... моментами так хорошо, что дыхание перехватывает
Tibetan Incantation: The Meditative Sounds of Buddhists Chants
Не знаю ваших музыкальных вкусов, поэтому просто поделюсь настроением.
Тут, кроме всего прочего, замечательная подборка фотографий.
Patti Smith - Dancing Barefoot
Patti Smith through the years
lyricsshe is benediction she is addicted to thee she is the root connection she is connecting with he
here I go and I don't know why I fell so ceaselessly could it be he's taking over me...
I'm dancing barefoot heading for a spin some strange music draws me in makes me come on like some heroin/e
she is sublimation she is the essence of thee she is concentrating on he, who is chosen by she
here I go and I don't know why I spin so ceaselessly, could it be he's taking over me...
[chorus]
she is re-creation she, intoxicated by thee she has the slow sensation that he is levitating with she ...
here I go and I don't know why, I spin so ceaselessly, 'til I lose my sense of gravity...
[chorus]
(oh god I fell for you ...)
the plot of our life sweats in the dark like a face the mystery of childbirth, of childhood itself grave visitations what is it that calls to us? why must we pray screaming? why must not death be redefined? we shut our eyes we stretch out our arms and whirl on a pane of glass an afixiation a fix on anything the line of life the limb of a tree the hands of he and the promise that s/he is blessed among women.
Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
Мне всегда казалось, что haunting music - это про музыку Лори Андерсон. Haunting - во всех значениях сразу. Не только в смысле "привязчивая, западающая в память". Эта музыка тревожит, преследует; эта музыка - как дом с привидениями. В который к тому же хочется возвращаться
Laurie Anderson - Freefall
lyrics You're out on the ocean and you get pulled down Freefall to the bottom Like when you're drowning or falling asleep You get turned around And when you think you're swimming to the surface You're swimming straight down. Down to the bottom. All the way to the bottom.
Secret codes and cryptograms I'm lost in your words I'm swimming. We're going down to the bottom. All the way to the bottom. Rapture of the deep.
I got your letter. I couldn't read it. It was a cryptogram. Did it say Take me with you or Take me as I am? We're going down to the bottom. All the way to the bottom. We get turned around. There is another world spinning inside of this one.
I remember where I came from There were tropical breezes and a wide open sea I remember my childhood I remember being free.
Down to the bottom. All the way to the bottom. We get turned around. There is another world inside of this one. Rapture of the deep.
We're going down to the bottom. There is another world spinning inside of this one.
A music short film created for Laurie Anderson's 2001 CD "Life on a String" directed by Steven Lippman aka Flip. www.laurieanderson.com
Laurie Anderson - Life on a String (song)
Album: Life on a String (2001) lyrics A summer night the hot the heat Sit at my desk fluorescent light Drawing a picture of a perfect moment I saw it once on a grand avenue That stretched into the distance And you and i were walking there Lost in the moment Life on a string Life on a string Some people know exactly where they're going The pilgrims to mecca The climbers to the mountaintop But me i'm just looking For just a single moment So i can slip through time Life on a string Life on a string.
Выложу часть саундтрека к музыкальному фильму Андерсон Home of the Brave, снятому в 1986* году.
Почитать о фильме в Википедии: Home_of_the_Brave Фильм целиком - ищу
from Home of the Brave, 1984* lyrics I come very briefly to this place. I watch it move. I watch it shake. Kumowaku yamano. Watashino sakebi. Watashino koewo. Ushano kokoku. Watashiwa sokoni. Watashiwa asobu. Mountain with clouds. A cry. My voice. Home of the brave. I'm here now. And lost. They say the dead will rise again. And here they come now. Strange animals out of the Ice Age. And they stare at you. Dumbfounded. Like big mistakes. And we say: Keep cool. Maybe if we pretend this never happened, they'll all just go away. Watashiwa sokoni. Watashiwa asobu. Mewotoji. Mewotoji. Kikunowa kotori. Watashino sakebi. Watashino koewo. I am here in this place. Losing. My eyes are closed. Closed. Birds are there. Hearing something. Shouting. My voice. (And yet, we could all be wrong. Wouldn't be the first time.) Kumowaku yamano. Watashiwa sokoni. Watashiwa asobu. Kumiwaku yamano. Kikunowa kotori. Watashino sakebi. Mountains with clouds. I am there. Lost. Mountains with clouds. Birds are there. Hearing something. A shout. They say the world is smaller n ow. Small world. They say that man is taller now. Tall man. They say the stars are closer now. Thank you, lucky stars. You come very briefly to this place. Jikanwa tomaru. Ushano kokoku. Time is stopped. Home of the brave. And on a very distant star, slimy creatures scan the skies. They've got plates for hands. And telescopes for eyes. And they say: Look! Down They say: Watch it move. Watch it shake. Watch it turn. And shake. Watashiwa sokoni. Watashiwa asobu. Kumowaku yamano. Watashino sakebi. Watashino koewo. Mewotoji. Mewotoji. I am there. Lost. Mountains with clouds. A cry. A shout. My eyes are shut. Shut. And we say: Watch us move. Watch us shake. We're so pretty. We're so pretty. We say: Watch us move now. Watch us shake. We're so pretty. Shake our hands. Shake our heads. We shake our feet. We're so fine. The way we move. The way we shake. We're so nice.
Laurie Anderson - Sharkey's Day
from Home of the Brave, 1984* lyrics Sun's coming up. Like a big bald head. Poking up over the grocery store. It's Sharkey's day. It's Sharkey's day today. Sharkey wakes up and Sharkey says: There was this man... And there was this road...And if only I could remember these dreams... I know they're trying to tell me...something. Ooooeee. Strange dreams.(Strange dreams). Oh yeah. And Sharkey says: I turn around, it's fear. I turn around aagain And it's love. Oh yeah. Strange dreams. And the little girls sing:Oooee Sharkey. And the manager says: Mr. Sharkey? He's not at his desk right now. Could I take a message? And the little girls sing:Oooeee Sharkey. He's Mister Heartbreak. They sing: Oooeee Sharkey. Yeah. He's Mister Heartbreak. And Sharkey says: All of nature talks to me. If I could just figure out what it was trying to tell me. Listen! Trees are swinging in the breeze. They're talking to me. Insects are rubbing their legs together. They're all talking. They're talking to me. And short animals- They're bucking up on their hind legs. Talking. Talking to me. Hey! Look out! Bugs are crawling up my legs! You know? I'd rather see this on TV. Tones it down. And Sharkey says: I turn around, it's fear. I turn around again, and it's love. Nobody knows me. Nobody knows my name. And Sharkey says: All night long I think of those little planes up there. Flying around. UYou can't even see them. They're specks! And they're full of tiny people. Going places. And Sharkey says: You know? I bet they could all land on the head of a pin. And the little girls sing: Ooooeee. Sharkey! He's Mister Heartbreak. They sing: Oooeee. That Sharkey! He's a slow dance on the edge of the lake. He's a whole landscape gone to seed. He's gone wild! He's screeching tires on an oil slick at midnight on the road to Boston a long time ago. And Sharkey says: Lights! Camera! Action! TIMBER! At the beginning of the movie, they know they have to find each other. But they ride off in opposite directions. Sharkey says: I turn around, it's fear. I turn around again, and it's love. Nobody knows me. Nobody knows my name. You know? They're growing mechanical trees. They grow to their full height. And then they chop themselves down. Sharkey says: All of life comes from some strange lagoon. It rises up, it bucks up to it's full height from a boggy swamp on a foggy night. It creeps into your house. It's life! It's life! I turn around, it's fear. I turn around again, and it's love. Nobody knows me. Nobody knows my name. Deep in the heart of darkest America. Home of the brave. Ha! Ha! Ha! You've already paid for this. Listen to my heart beat. And the little girls sing: Oooeee Sharkey. He's a slow dance on the edge of the lake. They sing:Ooooeeee. Sharkey. HEe's Mister Heartbreak. Paging Mr. Sharkey. White courtesy telephone please. And Sharkey says: I turn around, it's fear. I turn around again, and it's love. And the little girls sing:Ooooeee Sharkey. Yeah. On top of Old Smokey all covered with snow. That's where I wanna, that's where I'm gonna That's where I'm gonna go.
* -немного сбивает с толку разница в датах, но в Вики о фильме сказано, что "Musical selections included songs taken from Anderson's 1984 album, Mister Heartbreak (the film was shot during a tour in support of the album), as well as a couple of selections from her United States multimedia show of 1983 and several original pieces". А может, просто ошибка на Ю-Тьюбе.
Статья о Лори Андерсон из журнала FUZZ - по-моему, хорошая, даром что ее начало меня слегка рассмешило * * * Критики до сих пор пытаются определить, насколько интеллектуальна ее музыка, и никак не могут на этот счет договориться. Поклонники спорят, стоило ли ей учиться петь, или все и так было прекрасно. Ее музыка может отталкивать излишней технологичностью или привлекать минимализмом, но репутация заслуживается однажды и навсегда. Она - королева авангарда. Ее имя уже в одном ряду с Брайаном Ино, Филипом Глассом, Джоном Кейджем. Она - Лори Андерсон. Женщина, которая танцевала танго с Берроузом.
Лора Филлипс Андерсон родилась 5 июня 1947 года в городке Глен Иллин, штат Иллинойс. Родители с детства готовили ее к академической карьере - она с пяти лет училась играть на скрипке, но ближе к 16 годам, поняв, что успех на данном поприще зависит только от техники, перестала видеть в этом свое призвание, продолжив образование в другом направлении. Сначала был художественный колледж в Нью-Йорке, где она изучала историю искусств, потом - занятия скульптурой в Колумбийском университете. Уже тогда в ее спектр интересов, казалось, входило все: живопись, скульптура, художественная фотография, создание объемных изображений. Казалось, нет такой области, где Лори не пробовала себя. К середине 70-х она уже преподавала всю ту же историю искусств, писала статьи в журналы "Арт-форум" и "Арт-ньюс" и даже иллюстрировала детские книжки. И, конечно, сочиняла музыку.
С 1973 года Лори Андерсон вышла на сцену с собственными пьесами, и уже тогда они не были стандартными. Да и чего ждать от человека, чья первая симфония должна была исполняться на автомобильных клаксонах, а самый известный перфоманс - игра на скрипке, стоя на вмерзших в лед коньках? Шоу продолжалось до тех пор, пока лед не истаивал целиком.
Уже к середине 70-х она регулярно выступала на разнообразных арт-фестивалях в Америке и Европе. В числе тех, с кем она делила сцену - Уильям Берроуз, Филип Гласс, Тимоти Лири, Джон Кейдж, Аллен Гинзберг.
Позже о Лори Андерсон будут писать как о самом ярком представителе "исполнительского искусства" - термин специально был пущен в ход в конце 70-х для описания представлений, где использовались сразу видео, музыка, фотография, речь или танец. И выступления для нее - главное по сей день, все остальное - лишь их фрагменты и отражения. И студийные альбомы зачастую тоже.
То, что Лори Андерсон в принципе может восприниматься как поп-артистка - заслуга сингла "O Superman", который издал в 1981 году на своем лейбле "One Ten Records" Бой Джордж. Абсолютно некоммерческая по всем параметрам 11-минутная запись неожиданно заняла второе место в национальных чартах Великобритании и привлекла к Андерсон внимание "Warner", которым хватило сообразительности предложить ей контракт, практически ни в чем ее не ограничивающий. А это значит, что она могла и дальше свободно вкладываться в рискованные проекты: например, издать отдельной записью семичасовое представление в четырех частях "Соединенные Штаты". Надо сказать, при всем этом работы Андерсон раскупались более чем хорошо, и наиболее поп-ориентированной ее пластинкой принято считать записанный при участии Питера Гэбриела концептуальный альбом "Mister Heartbreak".
С самого начала к музыке Лори Андерсон накрепко приросло определение "авангардная", что облегчало долю рецензентов, но при этом успешно запутывало слушателя. В работах Андерсон можно было при желании откопать все, что угодно, вплоть до влияния TALKING HEADS, но неизменным оставалось одно - очень сильная текстовая составляющая, где до сих пор отслеживается влияние культуры, уходящей своими корнями в глубоко битнические времена. До сих пор ее работы в первую очередь строятся от слова - без этого стержня все остальное бы просто не имело смысла. И то, что вот уже много лет рядом с ней Лу Рид, совсем не кажется странным.
В последнее время она не так уж часто выпускает пластинки - игра с формой собственных выступлений привлекает ее куда больше. В 90-х она успела выпустить несколько разговорных альбомов, узнать, каков Брайан Ино в качестве продюсера, и завершить несколько концептуальных проектов, один из которых был посвящен роману Мелвилла "Моби Дик" и частично, как это водится, нашел отражение в альбоме 2001 года "Life On A String".
Единственное, о чем она жалеет, так это о том, что мир катится ко всеобщей унификации, и это отражается на творчестве тех, кто приходит в музыку сейчас. А ведь индивидуальность - главное, что можно и стоит подчеркивать. Новый альбом Лори Андерсон "Homeland" выйдет в свет в следующем году, и про него уже сейчас с уверенностью можно сказать: он точно не будет вписываться ни в какие привычные рамки. И только ради этого его стоит ждать.
читать интервью (на английском) * * * Few artists have been on the cutting edge as long as Laurie Anderson, the 63-year-old musician, writer and painter who achieved wide fame in 1981 with “O Superman,” a haunting song with robotic overtones that felt like a message from the future. Anderson—who was NASA’s first (and, as yet, only) artist-in-residence, in 2002—mounted her new multimedia show Delusion this past February at the 2010 Cultural Olympiad in Vancouver. New York City-based writer Jamie Katz caught up with Anderson at her studio in Lower Manhattan.
Can you imagine what we might be listening to in 2050?Here’s my prediction. We’re now used to massively easy, highly compressed downloads of music, which have very low sound quality. You don’t hear any of the life on an MP3. It’s been squished beyond recognition. So I think people will want to hear beautiful sound again, and we’ll be able to create amazing sound systems, either in people’s homes or just everywhere. The stereo sound we rely on today—two boxes, left and right—is obviously a completely imprecise way to represent the way we hear. Our ears are much more complicated than that. I think there’ll be really amazing acoustical spaces to listen to things in, and the sound replication will be hyper-real as well.
What do you think great artists might be doing? They’ll have access to enormous libraries of sounds. Even now I’m able to access almost any sound that’s ever been made. I do think the idea of musical chops—instrumental mastery—will still be around. Some of the more advanced experimental recordings are being done at ZKM, a famous German art and technical media center. I went there to visit and talk about sound. Walked into a huge room with hundreds of huge German microphones all over the place. And in the middle of this room was a guy wearing no clothes, shivering, playing the flute. I thought, what’s going on? Microphones were inside his flute. He was without clothes because they were making too much noise. The sounds from a single note were astounding. It felt like your head was a barn, and a big wind was blowing in one ear and bouncing around the walls and then turning into a pitch and then into overtones and then slowly falling to the ground. It was fantastically beautiful.
Do you spend much time online? I’m not on Facebook. I’m a miniaturist and a confessional writer, so it seems like it would be a natural form for me. I also like that the writing is meant to be conversational. But I like to work on things six different ways before I put them in a public situation, and the immediacy of the Web is not conducive to that. I also find it tyrannical. I’m not sure yet whether it encourages people to be more creative or to mold themselves more carefully to fit into the clean design of Facebook.
What qualities must an artist bring to her work regardless of the era, medium or technology? I would just say one word—openness. And you could also say awareness. That’s what I treasure in other people’s work—when they create something that makes you go, “Whoa, I never saw that.” In a way, what artists really do is extend your senses and your awareness of things. For me, the making of stuff—the creation of artworks—is not really to the point. The point is to experience things more intensely. I hear people commenting that culture is dying, but it’s not true. People are making lots of fantastic things. You don’t know about it, that’s all. It’s really hard to squash artists. They keep appearing and making things.
Давным-давно на краю Броселиандского леса жил король по имени Борон, ненавидимый своим народом. Его проклинали также и народы соседних государств, потому что он постоянно вел с ними войны. Это был желчный человек, он никому не доверял и вечно подозревал заговоры и посягательства на свою жизнь. Эти страхи были вполне обоснованны, ибо чем воинственней он становился, тем сильнее хотелось людям от него избавиться.
Борон не всегда был таким жестоким – это житейские разочарования и горести замутили его душу. В юности его называли Бороном Благословенным, а теперь – Бороном Горьким.
Единственной, на кого отзывалась его душа, оставалась, пожалуй, его дочь Тереза. И это не были просто те особые узы, которые связывают отца с дочерью; нет, Тереза всем внушала любовь к себе. Она принадлежала к числу тех, кто видит в людях только хорошее, и, правду говоря, многие из выходок ее отца прощались ему ради нее.
читать дальшеКак-то раз в лесу близ Боронова царства заметили единорога. Весть эту передавали от охотника к крестьянину, от лесника к горожанину – и все припоминали, при каких обстоятельствах единорог являлся в последний раз. Тогда это совпало со смертью Боронова деда, которого Борон чем дальше, тем больше напоминал, и считалось предзнаменованием конца недоброго царствования. Это вселяло надежду, и на лицах, долгие годы не знавших радости, стали появляться улыбки.
Король узнал о единороге последним. Не подозревая о смысле появления единорога, он стал думать только о том, как бы обрести его драгоценный рог. И вот он собрал своих самых мудрых советников, чтобы придумать, как заполучить эту желанную добычу.
- Силой его не взять, - сказали они. – Самые ловкие из охотников, самые свирепые из гончих псов не в состоянии поймать единорога. Это самое мудрое и самое сильное из всех животных; в лесах ли, в горах ли – он может исчезнуть, как исчезает дым. Только те человеческие существа, которым он всецело доверяет, может подпустить он к себе, а это не кто иной, как только чистейшие девы.
- Так найдите мне чистую деву, и с ее помощью мы устроим ловушку, сказал в нетерпении король.
- Но если она будет посвящена в этот замысел, господин, отвечали они, - единорог может почувствовать это и не поддастся на обман.
- Ну так мы ей не скажем, болваны, - взревел Борон, - а если вы пророните слово без моего разрешения, то ваши головы пойдут на корм воронью на сторожевой башне.
Борон не был безнадежно дурным человеком, и когда ему заметили, что чистейшая из дев во всем королевстве была, несомненно, его собственная дочь, им стали овладевать сомнения. Он мог бы, конечно, выбрать другую девицу, но это выглядело бы оскорблением чести его дочери, не говоря уже о том, что снижало бы шансы на успех. Итак, после некоторой борьбы со своей совестью, уже привычной к компромиссам, он решил использовать ничего не подозревающую бедняжку Терезу как приманку в ловушке для единорога.
На следующий день Борон с дочерью выехали верхом в сопровождении дюжины его вернейших рыцарей. Король сказал Терезе, что хочет только полюбоваться на единорога издали, если тот пожелает приблизиться к ней.
- Но разве нам нужна вся эта свита для того, чтобы встретиться с мирным единорогом? – спросила отца принцесса.
- Конечно нет, дорогая, но кругом так много врагов, так что уж потерпи присутствие этих людей ради меня. Кроме того, им тоже хотелось бы взглянуть на это чудо.
Приближаясь к опушке леса, они наткнулись на молодого рыцаря приятной наружности с белоснежным щитом, выехавшего им навстречу. Король спросил его, не слышал ли он о единороге.
- Целую ночь я тщетно выслеживал его, - отвечал рыцарь, - и много дней и ночей до того. Ничего на свете не желал бы я более, чем найти священного единорога.
- Но ведь вы не намерены причинить ему вред, правда? – спросила принцесса.
- Я не пощажу самой жизни в борьбе против того, кто посягнет на это существо, госпожа моя, и я уже не раз доказал это во время моих странствований.
- Тогда вы должны ехать с нами, - заявила принцесса, - ибо мы тоже ищем единорога с мирными намерениями.
К тайному негодованию короля, рыцарь принял приглашение, и через некоторое время компания выехала на лесную поляну. В середине ее рос могучий дуб, с краю возвышался пологий склон. Принцесса уселась на шелковых подушках в ожидании, тогда как король и его свита скрылись в лесу. Там они набросились на рыцаря, привязали его к дереву и приступили к исполнению своего замысла.
Весь день прождала принцесса Тереза, но единорог так и не появился. Солнце садилось, вышла полная луна, и некоторое время оба светила царили в небесах одновременно – и тут из чащи вышел единорог. Он стоял в тени ближних деревьев, бледный и бесплотный, как привидение.
Долго единорог не спускал глаз с Терезы, и она тоже боялась шелохнуться, чтобы не спугнуть его. Наконец с осторожной грациозностью оленя он ступил на поляну и направился к ней; волной колыхалась его белоснежная грива, ярко сверкал на фоне неба его тонкий, закрученный рог. От восхищения Тереза не смела вздохнуть, и когда глубокие, мудрые глаза единорога оказались совсем рядом и заглянули в ее очи, ее душа наполнилась священным трепетом и любовью к этому чудесному существу. Ей казалось, что она вот-вот лишится чувств. И девушка уже слышала вдали мелодии небесной музыки.
Единорог помешкал немного, как бы желая убедиться в чистоте ее сердца, затем согнул ноги и опустил голову ей на колени. Принцесса убаюкивала его, и ее переполняло невыразимое блаженство. Слезы счастья покатились на голову единорога и алмазами засверкали в лунном свете.
И вдруг из-за деревьев с ревом, цоканьем копыт и клацканьем оружия вылетели король и его рыцари. Единорог вскочил на ноги, но было поздно. Всадники окружили животное со всех сторон; стремясь прорваться сквозь железное кольцо, оно издало надрывный вопль ужаса. Еще мгновение – и единорог повергнут наземь ударом булавы, и король Борон соскакивает с седла, чтобы отсечь его рог.
Тут Тереза пришла в себя и поняла, что произошло. С криком бросилась она сквозь кольцо сверкающих всадников, пала на поверженного единорога и обхватила его голову своими белыми руками.
- Убейте сначала меня, - закричала она, - как мне жить, зная, что я предала столь благородное доверие!
Борон был вне себя.
- Оттащите ее! – приказал он своим людям.
Но ни один из них не посмел тронуть принцессу – ведь она внушала всем такую огромную любовь.
Король пришел в бешенство. Он сам хотел оттащить ее, и когда это ему не удалось, он готов был уже рубануть по рогу, не заботясь о том, что мог поразить при этом и ее. Но вовремя остановил свою руку, осознав вдруг, что он делает. Как будто вспышка озарила его – он понял, во что превратился: едва не уничтожил единственное на свете существо, которое любил больше самого себя. Король швырнул наземь свой меч и повалился на колени; рыдания сотрясли его тело, рыдания стыда и раскаяния.
В этот миг единорог очнулся и с трудом поднялся. Ноги его дрожали. Бороновы рыцари отступили и затаились под деревьями – теперь им тоже было стыдно того, что они хотели совершить. Единорог поднялся, позволил девушке приласкать его и затем повернулся к королю. Зверь приблизился к Борону и направил свой рог на шею короля. Исполненный раскаяния, король не отступил и не стал защищаться.
– Пожалуйста, – взмолилась Тереза, – ради меня, пощади моего отца.Единорог повернулся к принцессе и окинул ее загадочным взглядом; затем несколько быстрых скачков – и он скрылся из глаз, серебром сверкнув в лунном сиянии.
С тех пор Борон стал совершенно другим человеком. Вернее сказать, он снова стал таким, каким был когда-то – щедрым, честным и не более подозрительным к окружающим, чем того требует здравый смысл правителя. Предсказание сбылось – явление единорога ознаменовало собой конец дурного царствования. Но на этот раз король не умер. Он просто превратился в доброго и честного правителя, какого людям и хотелось иметь. Когда же единорог снова появился в тех краях, король Борон умер – или перешел от этой жизни к следующей. И на этот раз с силой любви людей к единорогу могла лишь сравниться сила их скорби по ушедшему правителю королевства на краю Броселиандского леса.
Очень любопытное сообщество Exotic zoo, посвященное редким и удивительным животным - как реальным, так и фантастическим.
P. S. В другом сообществе - Fantasy & Fantastic Art - приводится ссылка на страничку автора: www.pixiv.net/member.php?id=17363 Но говорится, что остальные работы там в обычном анимешном стиле, эта - лаконично-экспрессивная - похоже, такая одна. А жаль
Er bittet Dich um Gnade Für Menschen die schon solang Ganz und gar ohne Hoffnung sind, Ganz ohne Hoffnung sind Siehe dort ihr traurig Dasein Der Hunger, trieste Angst vor dem Tod Millionen leben hier auf Erde,
Lass sie verstehen und verzeihen Dann könnten alle Völker Freunde Und alle Rassen Brüder sein Ave Maria
Lass du die Menschen wieder glauben Lass sie verstehen und verzeihen Dann könnten alle Völker Freunde Und alle Rassen Brüder sein
Ave Maria
English translation Ave Maria, Maria of whom I sing We are asking you for mercy For people who have already been waiting so long Totally without hope Totally without hope
See there, their unhappy lives It hungers deep, from fear of death Millions live here on the earth Still yet, in greatest need
Ave Maria Ave Maria, Saint Maria Hear my prayers Maria Where much suffering has already occurred Why always does more hurt follow more hurt Let the people have faith again Let them understand and forgive Then all peoples could become friends And all the races could be brothers Ave Maria
Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
Великая и ужасная Нина Хаген Здесь, впрочем, просто дерзкая, юная и очаровательная.
Nina Hagen & Automobile. The first music video of the greatest artist. 1974
lyrics Hoch stand der Sandorn am Strand von Hiddensee, Micha, mein Micha und alles tat so weh, dass die Kaninchen scheu schauten aus dem Bau, so laut entlud sich mein Leid ins Himmelblau, Oh, So böse stampfte mein nackter Fuß den Sand und schlug ich von meiner Schulter deine Hand Micha,mein Micha und alles tat so weh , tu das noch einmal, Micha, und ich geh!
Refrain
Du hast den Farbfilm vergessen, mein Michael, Nun glaubt uns kein Mensch wie schön's hier war(ahaha) Du hast den Farbflim vergessen,bei meiner Seel, Alles blau und weiß und grün und später nicht mehr wahr! Du hast den Farbfilm vergessen,bei meiner Seel, Alles blau und weiß und grün und später nicht mehr wahr!
Nun sitz ich wieder bei dir und mir zu Haus, Und such die Fotos für's Fotoalbum aus, Ich im Bikini und ich am FKK, Ich frech im Mini, Landschaft ist auch da ja
Aber, wie schrecklich!, die Tränen kullern heiß. Landschaft und Nina und alles nur schwarz-weiß, Micha, mein Micha und alles tut so weh, Tu das noch einmal Micha und ich geh!
Refrain
Du hast den Farbfilm vergessen, mein Michael, Nun glaubt uns kein Mensch wie schön's hier war(ahaha) Du hast den Farbflim vergessen,bei meiner Seel, Alles blau und weiß und grün und später nicht mehr wahr!
Du hast den Farbfilm vergessen,bei meiner Seel, Alles blau und weiß und grün und später nicht mehr wahr!
English translation High was the sea buckthorn on the beach of the Hidensee Micha, my Micha, and everything was aching The rabbits looked shyly out of their home My sorrow unloaded as loudly as this into this blue sky My naked foot stamped as badly as this on the sand And I beat your hand off my shoulder Micha, my Micha, and everything was aching Do this once again, Micha, and I go!
You forgot the colour film my Michael Nobody will believe us how beautiful it was You forgot the colour film, by my soul! Everything blue and white and green, And later not true anymore.
Now I sit at your and my home again And choose the photos for the photo album Me in this bikini and me at the F.K.K. Me in the funny mini, landscape is there too, yes, But how terrible, the tears are rolling hot Landscape and Nina and everything only black and white Micha, my Micha, and everything is aching Do this once again, Micha, and I go!
Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
Удивительно красивая и грустная история. Не берусь толком формулировать патамушта поэзия*, но тут... жизнь vs наука/искусство, что-то вроде этого. * - поэзия - не буквально: слов в этом мультфильме нет
A love story from the world of gears and bolts. Animated short 2010. Inspired by Lotte Reiniger works and Antony Lucas's Jasper Morello film. Diploma project. Written & Directed by Andrey Shushkov Original Music and Sound: Polina Sizova, Anton Melnikov. Violin perfomed by Anna Gudkova Animation, Design, Compositing, Editing: Andrey Shushkov