01:24 

Для mirrazh :)

zhermen
Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
mirrazh, с Днем рождения! :flower:
Ты чудесная.
Чудесных тебе открытий в новом личном году. :wine:
И всех благ.

И вот тебе одна из самых любимых и значимых для меня песен. И исполнение тоже мое любимое. Вернее, тут две моих любимых версии (эту песню много кто пел, но я больше всего люблю авторскую - Виолетты Парры - и версию Джоан Баэз).
Так что вот:

Violeta Parra - Gracias a la Vida


Joan Baez - Gracias a la vida


испанский текст


перевод на английский


и перевод на русский, сделанный Андреем Анпиловым

@темы: тексты, стихи, поздравление, переводы, музыкотерапия, музыка, жечь сигнальный костер, не унывать (с), давно любимое, видео

URL
Комментарии
2012-06-17 в 02:02 

mirrazh
Спасибо за теплые слова!:buddy:
очень по душе мне пришелся твой подарок:heart:
"МИЛАЯ ЖИЗНЬ, СПАСИБО"— это очень правильные слова, почаще бы их вспоминать...
всегда любила Баэз, но в данном конкретном случае авторское исполнение проникновеннее
тембр голоса завораживает
такая ночь, такая ночь! просто чудо, а не ночь:wine:

2012-06-17 в 02:10 

zhermen
Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
mirrazh, очень-очень рада :sunny:
:flower: :wine: :flower:

А версия Баэз звучит, мне кажется, даже контрастом к авторской. Как-то даже революционно :)
И вместе получаются две очень разные и очень важные стороны одного и того же :)

URL
2012-06-17 в 02:19 

mirrazh
Как-то даже революционно
вот именно! по-боевому :)
но на то она и Баэз!

2012-06-17 в 02:22 

zhermen
Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
но на то она и Баэз! ага, в частности :)
при этом ей же принадлежит пара песен, которые я отношу к одним из самых глубоких лирических вещей в мире... :)

URL
2012-06-17 в 02:53 

mirrazh
Дом восходящего солнца?

2012-06-17 в 03:02 

zhermen
Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
нет, это не ее, у этой песни только предполагают авторов, но вообще она считается народной.

Я вот эти имею в виду прежде всего:

zhermen.diary.ru/p156744641.htm
zhermen.diary.ru/p156657986.htm

Совершенно потрясающие тексты. Не знаю, есть ли достойные переводы, мне не попадались.

URL
2012-06-17 в 03:05 

zhermen
Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
А ты читаешь по-английски? (все забываю спросить :))
Я, правда, могу сделать подстрочник, я их более-менее толково делаю :)
Но это, конечно, не будет настоящим переводом классного поэтического текста.

URL
2012-06-17 в 12:24 

zhermen
Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
Вот положу сюда еще найденный с утра ролик с той же песней в авторском же исполнении, но тут много фотографий Виолетты Парры. Может, тебе тоже буде интересно глянуть :)

URL
2012-06-17 в 15:17 

mirrazh
"Diamonds and Rust" раньше не слышала. Очень красивая.
А "Sweet Sir Galahad" слышала именно в этом исполнении. Это одна из самых прекрасных, лиричных и грустных баллад на свете. Я с тобой согласна.
По-английски я читаю, но если есть хороший перевод, то обязательно с ним знакомлюсь. Самой мне иногда сложно словами выразить нюансы оригинального текста. *Чувствую, но словами выразить не могу* :)
Думаю, что твои подстрочники должны быть очень хороши. Ведь ты же и сама писала (или даже и сейчас пишешь) и очень здорово! Не тривиально. В этом, видимо, нет ничего удивительного, потому что у тебя есть талант очень глубокого прочувствования и жизни, и искусства. И есть надежда, что это приносит тебе счастье.

   

Нерадивость как инструмент

главная