• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: тексты (список заголовков)
19:29 

Джейк и роза

Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
03:42 

Песенка про дилижанс

Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
Канцлер Ги - Песенка про дилижанс (текст - Л. Филатов)

@темы: тексты, стихи, разделяемые идеи/чувства, музыка

10:43 

Стивен Добинс - Погоня

Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
Вспомнилось и захотелось найти стихотворение, отрывок из которого приводит Кинг в "Бессоннице".
В русском издании середины 90-х этот отрывок звучал так:


****
Если я начинаю, я действую
Стремительно, чтобы успеть потом
Что-то ещё. И так проходят дни -
То ли я автогонщик,
То ли строитель готического собора,
И мне не суждено завершить работу.
Мой автомобиль мчится, и я вижу,
Как проносится мимо то, что я любил:
Книги, что я не прочёл,
Друзья, с которыми не дошутил,
Земли, что я не посетил.



Жаль не удалось пока выяснить имя переводчика. Книга у меня не сохранилась, а в более поздних изданиях, которые можно найти онлайн, встречается совсем другой перевод - рифмованный и, по-моему, высокопарный и пресный. Зато нашлась еще пара строф - финальных. Хотя середины не хватает все равно.

Привожу найденное целиком:




ПОГОНЯ

Если я начинаю, я действую
стремительно, чтобы успеть потом
что-то ещё. И так проходят дни -
то ли я автогонщик,
то ли строитель готического собора,
и мне не суждено завершить работу.
мой автомобиль мчится, и я вижу,
как проносится мимо то, что я любил:
книги, что я не прочёл,
друзья, с которыми не дошутил,
земли, что я не посетил.

* * *

Оборачиваясь назад, я вижу её тень,
и потому я мчусь вперёд,
как идущий по лесу
в ночи, кто слышит за спиной
звук приближающихся шагов
и замирает, чтобы вслушаться;
а потом вместо тишины
он слышит, как какое-то создание
старается не шуметь.
Что остаётся ему? Бежать? Слепо мчаться
по тропинке, спотыкаясь, натыкаясь на ветки;
а тот, другой - всё ближе и ближе,
и даже не спешит,
не задыхается, просто дразня тем,
что вот-вот убьёт.


Можно сравнить с оригиналом:


"Pursuit", by Stephen Dobyns

Each thing I do I rush through so I can do
something else. In such a way do the days pass -
a blend of stock car racing and the never
ending building of a gothic cathedral.
Through the windows of my speeding car, I see
all that I love falling away: books unread,
jokes untold, landscapes unvisited. And why?
What treasure do I expect in my future?
Rather it is the confusion of childhood
loping behind me, the chaos in the mind,
the failure chipping away at each success.
Glancing over my shoulder I see its shape
and so move forward, as someone in the woods
at night might hear the sound of approaching feet
and stop to listen, then, instead of silence
he hears some creature trying to be silent.
What else can he do but run? Rushing blindly
down the path, stumbling, struck in the face by sticks;
the other ever closer, yet not really
hurrying or out of breath, teasing its kill.

(In Insomnia, Dorrance told Ralph to read this poem, from the book "Cemetery Nights")

@темы: тексты, стихи, переводы, книги, давно любимое

15:31 

Леон Фелипе (1884 - 1968)

Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
Словно ты... ("Эта жизнь моя...")

Эта жизнь моя камешек легкий, словно ты. Словно ты, перелетный, словно ты, попавший под ноги сирота проезжей дороги; словно ты, певучий клубочек, бубенец дорог и обочин; словно ты, что в день непогожий затихал в грязи бездорожий, а потом принимается снова плакать искрами в лад подковам; словно ты, пилигрим, пылинка, никогда не мостивший рынка, никогда не венчавший замка; словно ты, неприметный камень, неприглядный для светлых залов, непригодный для смертных камер... словно ты, искатель удачи, вольный камешек, прах бродячий... словно ты, что рожден, быть может, для пращи, пастухом несомой... легкий камешек придорожный, неприкаянный, невесомый...

перевод А. Гелескула


Расскажите мне сон...

В этом городе я мимоходом.
Я чужой. И прошу об одном,
Меня усыпили сказкой...
а был я разбужен сном.
Расскажите,
разносчики сказок,
расскажите мне просто сон,
не мираж, не заклятье - сон,
не прошу я волшебных марев.
Расскажите мне просто хороший сон -
без сетей,
без цепей...
без кошмаров...

перевод А.Гелескула


* * *
Дайте мне только палку.
Я вам оставлю
жезл судейский,
и скипетр,
и посох,
и зонт.
Дайте мне только палку, простую палку
бродяги,
и дорогу, идущую за горизонт

перевод В.Столбова


читать дальше: + 1

(Я знала только первое стихотворение - наверное, самое известное из стихов Фелипе на русском языке.
Остальные нашла в нагугленном незнакомом ЖЖ - http://astradeni.livejournal.com/185127.html - где заодно обнаружился прекрасный тег "искусствоведьмины записки" :) Мой респект этой даме.)

@темы: тексты, стихи, давно любимое

01:58 

Дай душе тебя догнать

Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
26.09.2010 в 17:11
Пишет .molnija.:

Конго - дай душе тебя догнать
«У нас говорят, – добавляет Нго Семзара Кабута, – когда ты долго шел без отдыха, надо остановиться, чтобы дать душе тебя
нагнать. Нельзя все время идти вперед, надо иногда возвращаться к себе».

URL записи

@темы: разделяемые идеи/чувства, тексты, увлекающие идеи

09:51 

Щедрик

Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
21.12.2010 в 03:46
Пишет Klod:

Олег Скрипка - Щедрик ("Carol of the Bells")
Сценарист - Сашко Лірник
Анімація та постановка - Степан Коваль



URL записи

Текст

Carol of the Bells - адаптация украинской народной песни «Щедрик», получившая известность в обработке композитора Миколы Леонтовича и впервые исполненная в декабре 1916 года Национальным хором Украины во время тура по Европе и Америке. Американской аудитории песня была представлена 5 октября 1921 года в Карнеги-холл. Истоки песни - в украинском фольклоре. Английский текст был сочинен Питером Вилхауски (Петр Вилгуский) в 1936 году для радио NBC; мелодия песни напомнила ему звон колокольчиков, и поэтому именно им были посвящены английские слова песни. Детальнее почитать можно в Википедии.

Carol of the Bells в исполнении ирландской группы Celtic Woman


Lyrics

@темы: прекрасное, тексты, образы, мультфильм, музыкотерапия, музыка, видео

10:45 

Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
15.12.2010 в 10:39
Пишет Atandakil:

Фулюганское
...примерила Золушка туфельку, принц обрадовался и воскликнул:
- Я нашел тебя, о прекрасная незнакомка! Будь моей женой!
Но после бала у Золушки самооценка повысилась, и она ответила принцу:
- Ты, милый, ценишь меня только за размер ноги, а мой богатый и разнообразный внутренний мир тебя совсем-совсем не интересует. А я, между прочим, играю на клавикордах, рисую, умею решать квадратные уравнения и не путаю дебет с кредитом, а Гуссерля - с Хайдеггером.
Услышав последние имена, принц испугался и убежал, а Золушка ушла из дому, с отличием закончила университет и стала феей, как ее крестная.


URL записи

@темы: взгляд на вещи, разделяемые идеи/чувства, тексты

03:26 

Петр Бормор

Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
гг, — представился монах, и корчмарь невольно поразился той точности, с которой это имя описывало своего владельца. Больше всего Эгг походил именно на яйцо: не фигурой, и не формой головы — совершенно непонятно, чем, но сомнений никаких не возникало — именно яйцо, и никак иначе. У монаха было дряблое вытянутое лицо, носик пуговкой, тусклые волосы и набрякшие веки под неожиданно тяжелыми, густыми бровями. Брови смотрелись совершенно неуместно на этом лице, корчмарь даже усомнился, не приклеены ли. А из-под бровей горели угольно-черные точечки глаз, от взгляда которых становилось почему-то неуютно. «Да этот малый сам похуже любого демона», — подумал корчмарь.

— Где девочка? — без предисловий поинтересовался Эгг.

— Там, — корчмарь махнул рукой. — Мы её связали, потому как…

— Веди, — оборвал монах и пошел по коридору, не дожидаясь, когда корчмарь, путаясь в извинениях, обгонит его, чтобы указать путь.

— Здесь.

Эгг вошел в комнату следом за корчмарем и пошевелил бровями, точь-в-точь как таракан усиками.

— Угу, — произнес он и замолчал.

Связанная девочка зарычала и принялась извиваться в своих путах.

— Вот, — без особой нужды повторил корчмарь. — Связали.

— И давно она так?

— Второй день уже.

— Есть, пить давали?

— Кусается…

— Пшел вон, — не оборачиваясь, бросил Эгг.

— Чаво? — не понял корчмарь.

— Оставьте нас наедине! — рявкнул Эгг. — И чтоб никто не смел сюда заглядывать! Экзорцизм требует полной сосредоточенности, и если хоть одна сволочь мне помешает…

читать дальше

@темы: взгляд на вещи, книги, прекрасное, тексты

02:51 

Петр Бормор - Паззл

Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
проснулся ровно в шесть, с первым писком будильника. У меня хорошая реакция — я сразу нажал на кнопку, и будильник так и подавился своим писком. Нажимать на кнопки не раздумывая, даже не проснувшись толком — очень полезная способность.

Открыв глаза, целую долгую секунду смотрел в потолок. В предвкушении. Потому что знал, что увижу потом. А потом — повернулся набок и залюбовался своей женой.

Она прекрасна. Иначе и быть не может. Она просто нечеловечески красива.

У неё остренький подбородок и пухлые губы. Тонкий, изящно вылепленный нос, с чуть вздернутым кончиком. Волосы цвета червонного золота в беспорядке разметались по подушке, и из-под них виднеется кончик розового уха. Остренький кончик, с нежной пушистой кисточкой.

Она — не человек.


читать дальше

@темы: книги, прекрасное, разделяемые идеи/чувства, тексты

07:33 

Лилианна Лунгина об Астрид Линдгрен

Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)


Астрид Линдгрен - совершенно из своих книг. Она замечательная, она худая, высокая, очень веселая, очень живая и как-то очень непосредственно на все реагирующая. /.../Когда мы ее проводили вечером в гостиницу "Россия", а там второй троллейбус делает круг, - она вышла из троллейбуса и начала танцевать. В час ночи. Прощаясь с нами./.../

Она поражает живой душой. И я как-то ее спросила: откуда ты взялась вообще такая? Я знала ее биографию. Она была замужем за небольшим бизнесменом, работала секретаршей-машинисткой в его бюро. Дети, никакого высшего образования, - дочка фермера. "Эмиль из Леннеберги" - это биография ее отца, мальчик Эмиль - таков был ее отец. И я ей говорю: ну откуда ты взялась такая, откуда эта фантазия и все прочее? Она говорит: о, это очень понятно, это очень легко объяснить. Я выросла в тени великой любви. Мой отец, когда ему было семнадцать лет, на ярмарке увидел девочку. Четырнадцатилетнюю девочку в синем платье с синим бантом. И влюбился. Ждал, пока ей исполнится восемнадцать лет, попросил ее в жены и получил ее в жены. Он ее обожал. Мы были довольно бедные фермеры, у нас был один работник и одна работница, мама доила коров, делала всю работу. Но каждое утро начиналось с молитвы отца - он благословлял бога за то, что ему послали эту чудо-жену, эту чудо-любовь, это чудо-чувство. И вот мы в тени этой великой любви, обожания выросли, и это, очевидно, сделало нас такими, с братом. Я говорю: а мама? - "Мама умерла десять лет назад". Я говорю: господи, а отец? - "Отец жив". - "Как же он пережил, ужасно, наверное, смерть матери?" Она говорит: "Что ты! Он благословляет каждый день бога, что боль разлуки выпала ему, а не ей". Меня это потрясло. Вот Астрид Линдгрен. /.../

@темы: книги, люди, разделяемые идеи/чувства, тексты

14:59 

Случайная находка

Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
Вы не можете повлиять на длину вашей жизни. Но можете повлиять на ее ширину и глубину.(с)

Ну да, как-то так :)

@темы: взгляд на вещи, тексты

18:14 

Халиль Джебран

Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
Мне встретился вот этот отрывок из эссе "Пророк".
Автор - Джебран Халиль Джебран.


О ДОБРЕ И ЗЛЕ

И спросил один из старейшин города:
- Скажи нам о Добре и Зле.
И он ответил:
- О добре в вас могу я говорить, но не о зле.
Ибо что есть зло, как не добро, терзаемое голодом и жаждой.
Истинно, когда добро терпит голод, оно разыскивает пищу даже в тёмных пещерах, и, когда оно жаждет, оно пьёт даже затхлую воду.

Вы добры, когда вы наедине с собою.
Но когда вы не наедине с собою, вы не злы.
Ибо заброшенный дом - не логовище воров; это всего лишь заброшенный дом.
И корабль без руля может бесцельно блуждать среди коварных островов, но так и не пойти ко дну.

Вы добры, когда стараетесь давать от самих себя.
Но вы не злы, когда ищете выгоды для себя.
Ибо когда вы стараетесь извлечь выгоду, вы всего лишь корень, что держится за землю и сосёт её грудь.
Истинно, плод не может сказать корню: "Будь таким, как я, спелым, сочным и вечнодающим от своего изобилия".
Ибо для плода давать - потребность, как получать - потребность для корня.

Вы добры, когда говорите, полностью пробудившись от сна.
Но вы не злы, когда спите, а язык ваш болтает попусту.
И даже косноязычная речь может укрепить слабый язык.

Вы добры, когда идёте к своей цели смело, уверенным шагом.
Но вы не злы, когда идёте к ней хромая.
Даже те, кто хромает, не идут вспять.
Но вы, сильные и быстрые, не притворяйтесь хромыми перед хромым, полагая это благом.

Несть числа примерам вашей доброты, но вы не злы и тогда, когда вы не добры.
Вы лишь бездельничаете и ленитесь.
Жаль, что олени не могут научить черепах проворству.

В вашем влечении к собственной сущности исполина лежит ваша доброта: и оно - в каждом из вас.
Но в одних это влечение - бурный поток, мчащийся к морю, несущий тайны горных склонов и песни леса.
А в других это - мелкий ручей, что теряется в излучинах, петляет и иссякает прежде, чем достигнет берега.
Но пусть тот, кто жаждет многого, не говорит тому, кто довольствуется малым: "Почему ты медлишь и колеблешься?"
Ибо истинно добрый не спросит нагого: "Где твоя одежда?" и не спросит бездомного: "Что стало с твоим домом?"


Есть выходные данные книги, что радует:
можно будет ее найти.
"Арабская романтическая проза ХIХ-ХХ веков" -
Ленинград, "Художественная литература". 1981. - 320 с.
Составление Г. Боголюбовой и А. Долининой, предисловие А. Долининой.

@темы: книги, разделяемые идеи/чувства, тексты, увлекающие идеи

02:35 

So it goes (с)

Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
Меня очень заинтересовал этот пост Sweetly to bitter taste.

Тут много всего. Фарфоровое оружие, всё в цветочках и птичках - это почти в чистом виде make love, not war.
Но последняя вещь - фарфоровая тарелка - напомнила "Бойню номер пять". И по сюжету, и по духу.

А все вместе - еще и "Пену дней", теплицу по выращиванию оружия, страшный урожай, которому скармливают человеческие жизни ("Чтобы стволы винтовок росли правильно, без искривления, им необходимо тепло человеческого тела, это уже давно установлено") и розы, растущие из винтовок.
("На тележке лежали двенадцать синеватых холодных стальных стволов, и из каждого росла прекрасная белая роза, -- ее бархатистые лепестки, чуть кремовые в глубине, должно быть, только что раскрылись. /.../ -- Я могу их взять? -- спросил Колен. -- Для Хлои... -- Они завянут, как только вы их оторвете от стали, -- сказал приемщик. -- Они, видите ли, тоже стальные... -- Быть этого не может! -- воскликнул Колен. Он бережно коснулся стебелька одной из роз и попытался сломать его, но при этом сделал неловкое движение, и лепесток рассек ему кожу на руке. Рана длиной в несколько сантиметров медленно заполнялась густой кровью, которую он стал машинально слизывать. Он глядел на белоснежный лепесток, отмеченный кровавым полумесяцем, и приемщик тихонько похлопал его по плечу и подтолкнул к двери" *.)

То есть вспомнились-то, конечно, розы. Но эти розы растут лишь во вполне определенных теплицах.
Такие дела.


25.10.2010 в 13:55
Пишет Sweetly to bitter taste:

Фарфоровая война Чарльза Краффта
Художник из Сиэтла Чарльз Краффт (Charles Krafft) потряс мир современного искусства, ворвавшись в него со своей серией «Фарфоровая война». Его работы – это модели самых различных видов вооружения в натуральную величину, а особенность их в том, что сделаны они из фарфора и расписаны цветами.



читать дальше

URL записи


(* - перевод Лилианы Лунгиной)

@темы: тексты, люди, книги, история, идеи на еще подумать, взгляд на вещи, арт

02:38 

Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
21.10.2010 в 02:25
Пишет Klod:

Юлия Драбкина

Фонари, наклонив бокалы, выливают свой оранжад
На хоромы, дома, подвалы. Чьи-то тени едва дрожат:
Это - слон из посудной лавки, это – кот с головою льва,
Это, словно герои Кафки, дремлют странные существа.
Перевязан веревкой трассы, город вымучен и распят;
Расслабляя во сне гримасы, все притворщики крепко спят.
Стонет город пробитым днищем – хоть бы рану кто зализал…
Подпираемый грязным нищим, с придыханием спит вокзал.
Одиноко плывут маршрутки, разжимает тиски жара -
Надышаться бы впрок на сутки с четырех до пяти утра.
Видит город: ему не спится, мысли странны и мудрены;
Сквозь прозрачную черепицу неба падает свет луны
На утробу земли, откуда зарождается, смерть тая,
До смешного простое чудо безнадежного бытия.
Но растерянный, неодетый, как в создания день шестой,
Он не знает, что делать с этой неприкаянной красотой,
Что дана ему не по вере. И в смущении пряча взгляд,
Изливает волной на берег белопенный эякулят,
А потом, усмехнувшись криво, отдыхает, глаза прикрыв -
Это город без перерыва вдруг почувствовал перерыв.

URL записи

@темы: прекрасное, мифореальность, стихи, тексты

23:12 

Грамотный, однако, подход :)

Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
09.10.2010 в 23:02
Пишет .molnija.:

В Москве ближе к ночи останавливаю бомбилу, на Алтуфьево автобуса хрен дождёсси. Остановил, говорю: "До Марса довезёте?". Он глазки выпучил, но с волнением справился. Говорит, садысь. Едем. Чувствую, не знает он, что по прямой, через пару остановок, кинотеатр "Марс". Только хотел объяснить, он выдаёт: "Да бэларусской давэзу, аттуда далэтишь!".
Теперь вот ставлю в пример молодым сотрудникам. Клиент сказал на Марс, довези куда сможешь, а там пускай сам.

(с) кажется, баш
http://transurfer.livejournal.com/196617.html

URL записи

@темы: взгляд на вещи, забавное, тексты

23:03 

Генрих Гейне (перевод А. К. Толстого)

Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
x x x

Довольно! Пора мне забыть этот вздор,
Пора мне вернуться к рассудку!
Довольно с тобой, как искусный актер,
Я драму разыгрывал в шутку!

Расписаны были кулисы пестро,
Я так декламировал страстно,
И мантии блеск, и на шляпе перо,
И чувства - все было прекрасно.

Но вот, хоть уж сбросил я это тряпье,
Хоть нет театрального хламу,
Доселе болит еще сердце мое,
Как будто играю я драму.

И что я поддельною болью считал,
То боль оказалась живая -
О боже, я раненый насмерть играл,
Гладьятора смерть представляя!

1868

@темы: стихи, тексты

20:29 

Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
08.10.2010 в 10:13
Пишет Zinder:



******
В свои сорок не можешь ты спину согнуть,
говоришь, что былое уже не вернуть?
Посмотри же на кошку, она в свои сорок
лапой за ухом чешет - приятно взглянуть.



читать дальше


Из восхитительной интернет-книги "Кошки-мышкой", единственный недостаток которой в сбое кодировки - не забудьте переключиться на Кириллицу для Windows, и будет всем счастье.

URL записи

@темы: тексты, книги, иллюстрации, забавное, арт, увлекающие идеи

18:00 

Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
Это уже давно гуляет по Сети, но пусть и у меня теперь будет. :)


@темы: забавное, увлекающие идеи, тексты, идеи на еще подумать

16:41 

Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
/.../«Боже мой! — думала она. — Если б можно было не сравнивать. Хосе — прекрасная гитара, но с одной-единственной струной. Виртуоз и на одной струне может совершить чудо. Я виртуоз. И Клифтон виртуоз: из вечно хорошего настроения молодого, отменно здорового и озорного цыгана он извлекает редкие богатства, не подозревая их мнимости. Но какое счастье взять в руки шестиструнную гитару!»/.../

Ю. Нагибин "Один на один"

@темы: давно любимое, тексты

22:37 

Локапалы не пропадут. (с) Лапы в одну сторону, крылья - в другую, а ты сидишь с хвостом. (с)
17.09.2010 в 00:38
Пишет Klod:

Ігор Римарук

Так дихають ліси, і майже нелеґально
В них дихає луна, так свіжа і лляна
Сорочка кожен рух і мускул облягає, -
Так до води біжить лукаве оленя...
Півкроку від юрми - і ми в високій брамі,
Нас кличе висота, і, певно, неспроста
Літає пломінець в отій віконній рамі,
Хоч ніч, як стадіон опівночі, пуста.
І з містом, що внизу, говоримо на рівних,
Прогонозів і погроз я знову недочув, -
А, власне, чи спроста прокашлюється в ринвах
Важкий вологий ритм майбутнього дощу?
Він вже густий, як звук, він вже гряде - явити
Розбурханість грудей крізь мокрі сорочки,
Явити голу суть: дерева й алфавіти,
Створіння і стежки, творіння і роки...
Він змиє всі рядки, він не залишить броду
Й колишньому мені, що в лісі слово пас,
І крикне нам - глухим од літа і свободи:
Напийтеся дощу! напийтесь про запас!..
Так дивляться ліси в німі провалля просік
І на бар'єрах брам лама крило луна,
Так - знов, і знов, і знов - води напитись просить
З моїх пустельних рук лукаве оленя.

URL записи

@темы: стихи, прекрасное, тексты

Нерадивость как инструмент

главная